http://aguelosebeta.blogspot.com/2017/07/la-trilla-2-lo-carrecha.html
La trilla 2, Lo carrechá
Com tantes nits de estiu lo agüelo “Sebeta” y Luiset están prenén la fresca a la porta de la Mercedes, en tots los veins del carré. Esta nit lo José ha tret una galleta en aigua fresca, plena de figues negres que ha puchat avui de la masá.
Aisó es mol corren, qui té algo abundán, u trau al carré y se compartis en lo corro dels veins, inclús, si ne ñá mol, hasta se porte un poc al corro del carré del michs, al de José “lo Medolla” y los Travers.
Los críos de tots los corros chuguen chuns, no ña perill, ña confianza en tot lo mon, los críos se disen sols y no pase res, los grans cuiden als menuts, encara que no siguen familia, son veins, com a segut sempre.
Esta nit chuguen a “busca la ascleta a casa de la tia Ramoneta”. Este choc consistie en que cuan donaven la señal tots los críos eisien corren, p’el carré del michs hasta la plasa machó, agon estave la casa de la tia Ramoneta, la que venie la sardineta, lo chicharro y demés peis que portaen al poble.
La seua porta, com les de la machoria de veins del poble estabe “querada” (carcomida), los críos tenien que arrivá allí, arrencá una ascleta, encara que fore menudeta, y torná corren al portal. Lo que arrivabe lo radé o no habíe conseguit la ascleta, perque la dueña sen donabe cuenta y renegave al críos, eise perdie.
Ñavie alguns que eren garramosos, uns que agarraven dos o tres ascletes (astillas) y tornaven corren al portal y cuan pel camí se trovaen a son chermanet, mes menut que ells, o a la chica qu’els agradabe (SÍ, veins y veines, a la Aldea, se tenie novio o novia mol pronte, als sis o siat añs), li donaben una de les ascletes que ells habien agarrat y tornaen los dos corren y aisí salvaben al seu familiá o novio/a. Uns atres, se faen los despistats y cuan los mes rapits desapareisien de la vista, ells a magatons (escondidas) pillaven una ascleta de cualquier porta y tornaven al carré, les portes no tenien ADN encara.
Luiset se ha lliurat de miracle, ará van a chugá al matarile, pero ya son les dotse y ña que retirás. Los veins van marchán y lo agüelo li cride. Lo menut se despedís “hasta demá, de nit.”
A les tres del matí, l’agüelo li lleve los llansols al menut. Es hora de marchá. Lo crio se vestis enseguida, se rente un poc la cara al cuartet agon está la tenalla del aigua; se ha tingut que clavá casi dintre de la tenalla p’arriva al aigüa, pronte tindrán que aná a buscan a la fon. Trauen l’aigüa en un cazo, que buiden a la palangana.
De una bandeja que ñá damún de la taula, lo menut a agarrat un mantecat y s’el va minchán, mentres baise per les escales, l’agüelo ya ha aparellat a la mula y va cap lo corral, pa chunila al carro.
Los domenches, o si fae falta avans, al acabá de trevallá, li ficaen a la mula los argadells y damun los cuatre cantes y a la fon a buscá aigüa, hasta que la tenalla estabe plena, si fae falta fe mes de un viache, se fae. A camins pa portá mes aigüa, ademés d’els cantes, lo Luiset sen portabe una pichella gran a la ma y aisí aprofitave la viache. Lo ramal de la mula a una má y la pichella al atra.
Se aprofitave la forsa y lo tems, no quedave mes remei y sin embargo no se anave tan apurat com anem ara.
Seguirá....
Agüelo Sebeta, Valjunquera, chapurriau, cachap, cachaps, Valljunquera, Pachunquera, Matarraña, chapurrejá, agüelo, sebeta, Luis Arrufat, memories, memoria, escriure en chapurriau, paraules
Ñague pau 3
http://aguelosebeta.blogspot.com/2017/07/nague-pau-3.html
Ñague pau 3
-Yayo, cóm se note que se va fen vell, porte dos dies charrán del asunto y no ha tocat los temes que li van empreñá estos dies atrás.
+Val menut, poc a poc, tot arrive, moltes voltes, avans de aplaná lo camí, ña que empedregá la senda, pa que tingue bon fundamen.
-Te rao, ya u sé, com sempre.
+Entenguem lo de Camilo José Cela, cuan mos va visitá y va di que parlaem mol mal lo catalá, (una forma rara de parlá lo catalá) pos claro, com que no ere catalá, lo que pase que ell com no mos avie sentit, va trová algunes paraules que se pareisien al catalá, per lo que han dit, tans camins, de vindre los dos del llemosí. Tamé aguere pogut dí que parlaven mal lo castellá, pero aiso no u va dí, perque entenie eises paraules castellanes mal pronunsiades y no li va cridá tan la atensió, lo atre sí.
-Y lo del agüelo de Pedro y Jesús, de Fornols.
+Ahí li podriem doná casi la mateisa esplicasió. Pero tenin en cuenta de que eisos anunsios, los firmae lo alcalde, pero los posae lo secretari que segú que ere castellá, com a apuntat un vei de la paret. No va demaná que parlare castellá, perque aisó mal que be u entenien tots. Va voldré di que lo aspirán entenguere lo matéis que parlave la chen del poble y, com al cas de don Camilo, al pareises al catalá, va ficá eisa espresió, com tame aguere pogut posá que entenguere lo valensiá y segú que li agueren entes milló los veins de Fornols.
Ña mols camins que los escrits no se poden prende al piau de la lletra, que ña que posals al seu tems y moltes voltes interpretá que es lo que, en realidat, voldrie di, qui u va escriure.
Eisa interpretasió pot se diferenta, según quí la fasque, pero ña que se capas de admití la interpretasió del atre, com ell admitirá la teua. Y aisó no vol dí ni que ell, ni que tú tingau la rao. Pero es fundamental en la convivansia de la chen, se capas de pensá que lo matéis dret que tens tu pa fe la teua interpretasió, la te lo atre pa fe la seua.
-Yayo, me pareis que se repetís de cuan en cuan.
+En aisó tens rao, menut, pero ña camins que u fach volen, uns atres camins la edat es la edat y u fach sense vole, pero si te dones cuenta, en un camí y en lo atre, ña chen que no se vol enterá.
Mira vach a repetí algo que u ay dit mes voltes: cuan sentisco parlá a un catalá, al prinsipi me coste entendrel, si me esforso un poquet al final li enteng encara que no tot. Calla,… espera, … que no hay acabat de escriure. Cuan sentisco parla a un gallego, me pase exactamen igual, al prinsipi me coste entendrel, pero si me esforso al final casi le enteng tot. Encara mes, cuan sentisco parlá a un portugués me ocurris igual. E inclus cuan sentisco a un brasileño, si me parle a poquetet, tamé lo entenguen. Si penseu vatres en aisó me donareu la rao. Pero entonses, asó que vol dí que yo parlo lo gallego, lo portugués y lo brasileño?. Ah y te aclarisco a ells los pasé lo matéis, encara que ñague algunes paraules que no les entengam ni uns ni los atres, lo sentit de les charrades SÍ que u comprenem y mos podriem entendre en un cas de nesesitat. Entonses que pase? Que tots parlem lo matéis parlá?. Quín d’ells es lo pare dels atres? Lo agüelo “Seveta” se ha tornat políglota?? Moltes preguntes sense contestasió, pero en una clara segunda intensió. Quí u vullgue entendreu y que u entengue.
-“Seveta”, ña algún que se entreté buscanli fallos, a ver per agón li pot pillá.
+Luiset, a estos añs del agüelo, an aisó ya no le done importancia. Mira, per sort o per desgrasia, a ñagut uns añs que ay estat dirichin a un grapat de persones y te puc dí que lo mes fasil de eise trevall aguere segut criticá los trevalls del de devall, pero, grasies a deu, ay segut flare avans que cuiné y sé, per mols añs de esperiansia, que lo difisil es prepará los trevalls, después criticals, es mol fasilet, sol tes que tindre un llapis roch y un mol de mala lleit. Per aisó, cuan vach tindre que revisá los trevall de uns atres, u vach fé en la mateisa humildat que si los aguera fet yo, sol corregin lo que fae mes falta, mai critican y fen de menos al que abie fet lo esfors de prepará lo que yo estaba llechin.
-Agüelo, tanta charrada, tanta charrada y resulte que está fen lo que li diu a la nostra chen que no u fasque. Perqué tantes esplicasións, ham dit que mos volen empreñá. Que diuen que estem equivocats, pos mol ve y pa que tos quedeu tranquils, volem seguí igual.
+Mira Luiset, crec que va se Miguel de Cervantes qui va posá en boca del Don Quijote: “¿Ladrán, amigo Sancho? Luego cabalgamos.”
-Pos aisó mos ha de doná forsa, si los sap mal lo que fem, es perque mos movem y es lo que natres volem segui fen, en daván.
+Som dos parts enfrontades, natres no los volem convensí, pero tampoc mos disarem que ells mos convensisquen a natres.
-“Sebeta”, ñavie a un periodic, un que se ficae en natres, tratanmos casi de tontos, perque diebe que, fen lo que estem fen, renunsiabem a dependre un atre idioma a cambi de res.
+Si, me enrecordo, me va dona un poc de pena. Perque yo dic si es pa dependre un “atre” idioma, es perque no es lo matéis nostre, entonses lo fundamen de que es lo matéis parlá, cau per entiarra.
Lo de doná grasies per pode dependre un atre idioma, pos mira chiquet, posats a dependre idiomes naus, yo preferisco lo inglés, lo francés, lo alemán, o inclus lo chino, que tenen un futur mes ample. Y ademés pa dependre idiomes naus, se va a una academia.
Y pa acabá, lo de que mos donen lo idioma gratis, li pareiserá gratis a ell, perque natres estem tan acostumbrats a piarde que guañá casi mos fa po, y claro a mi lo de que me “regalon” un idioma a cambi de piarde lo meu, me pareis un regalo envenenat, no me pareis gratis, me pareis car, mol car, masa car.
Seguirá.
Ñague pau 3
-Yayo, cóm se note que se va fen vell, porte dos dies charrán del asunto y no ha tocat los temes que li van empreñá estos dies atrás.
+Val menut, poc a poc, tot arrive, moltes voltes, avans de aplaná lo camí, ña que empedregá la senda, pa que tingue bon fundamen.
-Te rao, ya u sé, com sempre.
+Entenguem lo de Camilo José Cela, cuan mos va visitá y va di que parlaem mol mal lo catalá, (una forma rara de parlá lo catalá) pos claro, com que no ere catalá, lo que pase que ell com no mos avie sentit, va trová algunes paraules que se pareisien al catalá, per lo que han dit, tans camins, de vindre los dos del llemosí. Tamé aguere pogut dí que parlaven mal lo castellá, pero aiso no u va dí, perque entenie eises paraules castellanes mal pronunsiades y no li va cridá tan la atensió, lo atre sí.
-Y lo del agüelo de Pedro y Jesús, de Fornols.
+Ahí li podriem doná casi la mateisa esplicasió. Pero tenin en cuenta de que eisos anunsios, los firmae lo alcalde, pero los posae lo secretari que segú que ere castellá, com a apuntat un vei de la paret. No va demaná que parlare castellá, perque aisó mal que be u entenien tots. Va voldré di que lo aspirán entenguere lo matéis que parlave la chen del poble y, com al cas de don Camilo, al pareises al catalá, va ficá eisa espresió, com tame aguere pogut posá que entenguere lo valensiá y segú que li agueren entes milló los veins de Fornols.
Ña mols camins que los escrits no se poden prende al piau de la lletra, que ña que posals al seu tems y moltes voltes interpretá que es lo que, en realidat, voldrie di, qui u va escriure.
Eisa interpretasió pot se diferenta, según quí la fasque, pero ña que se capas de admití la interpretasió del atre, com ell admitirá la teua. Y aisó no vol dí ni que ell, ni que tú tingau la rao. Pero es fundamental en la convivansia de la chen, se capas de pensá que lo matéis dret que tens tu pa fe la teua interpretasió, la te lo atre pa fe la seua.
-Yayo, me pareis que se repetís de cuan en cuan.
+En aisó tens rao, menut, pero ña camins que u fach volen, uns atres camins la edat es la edat y u fach sense vole, pero si te dones cuenta, en un camí y en lo atre, ña chen que no se vol enterá.
Mira vach a repetí algo que u ay dit mes voltes: cuan sentisco parlá a un catalá, al prinsipi me coste entendrel, si me esforso un poquet al final li enteng encara que no tot. Calla,… espera, … que no hay acabat de escriure. Cuan sentisco parla a un gallego, me pase exactamen igual, al prinsipi me coste entendrel, pero si me esforso al final casi le enteng tot. Encara mes, cuan sentisco parlá a un portugués me ocurris igual. E inclus cuan sentisco a un brasileño, si me parle a poquetet, tamé lo entenguen. Si penseu vatres en aisó me donareu la rao. Pero entonses, asó que vol dí que yo parlo lo gallego, lo portugués y lo brasileño?. Ah y te aclarisco a ells los pasé lo matéis, encara que ñague algunes paraules que no les entengam ni uns ni los atres, lo sentit de les charrades SÍ que u comprenem y mos podriem entendre en un cas de nesesitat. Entonses que pase? Que tots parlem lo matéis parlá?. Quín d’ells es lo pare dels atres? Lo agüelo “Seveta” se ha tornat políglota?? Moltes preguntes sense contestasió, pero en una clara segunda intensió. Quí u vullgue entendreu y que u entengue.
-“Seveta”, ña algún que se entreté buscanli fallos, a ver per agón li pot pillá.
+Luiset, a estos añs del agüelo, an aisó ya no le done importancia. Mira, per sort o per desgrasia, a ñagut uns añs que ay estat dirichin a un grapat de persones y te puc dí que lo mes fasil de eise trevall aguere segut criticá los trevalls del de devall, pero, grasies a deu, ay segut flare avans que cuiné y sé, per mols añs de esperiansia, que lo difisil es prepará los trevalls, después criticals, es mol fasilet, sol tes que tindre un llapis roch y un mol de mala lleit. Per aisó, cuan vach tindre que revisá los trevall de uns atres, u vach fé en la mateisa humildat que si los aguera fet yo, sol corregin lo que fae mes falta, mai critican y fen de menos al que abie fet lo esfors de prepará lo que yo estaba llechin.
-Agüelo, tanta charrada, tanta charrada y resulte que está fen lo que li diu a la nostra chen que no u fasque. Perqué tantes esplicasións, ham dit que mos volen empreñá. Que diuen que estem equivocats, pos mol ve y pa que tos quedeu tranquils, volem seguí igual.
+Mira Luiset, crec que va se Miguel de Cervantes qui va posá en boca del Don Quijote: “¿Ladrán, amigo Sancho? Luego cabalgamos.”
-Pos aisó mos ha de doná forsa, si los sap mal lo que fem, es perque mos movem y es lo que natres volem segui fen, en daván.
+Som dos parts enfrontades, natres no los volem convensí, pero tampoc mos disarem que ells mos convensisquen a natres.
-“Sebeta”, ñavie a un periodic, un que se ficae en natres, tratanmos casi de tontos, perque diebe que, fen lo que estem fen, renunsiabem a dependre un atre idioma a cambi de res.
+Si, me enrecordo, me va dona un poc de pena. Perque yo dic si es pa dependre un “atre” idioma, es perque no es lo matéis nostre, entonses lo fundamen de que es lo matéis parlá, cau per entiarra.
Lo de doná grasies per pode dependre un atre idioma, pos mira chiquet, posats a dependre idiomes naus, yo preferisco lo inglés, lo francés, lo alemán, o inclus lo chino, que tenen un futur mes ample. Y ademés pa dependre idiomes naus, se va a una academia.
Y pa acabá, lo de que mos donen lo idioma gratis, li pareiserá gratis a ell, perque natres estem tan acostumbrats a piarde que guañá casi mos fa po, y claro a mi lo de que me “regalon” un idioma a cambi de piarde lo meu, me pareis un regalo envenenat, no me pareis gratis, me pareis car, mol car, masa car.
Seguirá.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)