Voldría
tindre la inspirasió, lo sentit de la música de “La Chanera Folk”
pa podé cantá les lletres que me ván venín al cap, lletres
ficades en ralles, ralles que fan planes, planes que se tornen
treballs de ilusió y a camins en una cansó
d’esperansa
pa’l futuro de la nostra llengua.
Com
los de la banda; estém farts de rosegá: “Som d’Aragó y parlém
lo chapurriat, pero arriván a Saragosa, esta llengua s’acabat”.
Un
día del estiu, después de diná, vach pillá una borrasa y men vach
aná daball d’una olivera. Ere l’hora de la siesta. Cuánta chen
hauríe vist aquell albre, dormín daball de les seues branques, de
les seues fulles, al rogle de la seua sombra. Cuáns sens de añs
debíe tindre aquell tronc que ya se habíe ubiart en tres brasos.
Lo
sonsonete de les chicharres, enmascaráes en la escorsa del tronc, me
convidáen a ensomiá, ben tapaet tot lo cos en la borrasa; an
aquella sombra fáe fresca, lo sombrero damún de la cara; que les
mosques, que voltáen per allí, a la caló son mol pesáes.
Y
ficat a pensá, en los ulls ubiarts, a la sombreta de dintre del
sombrero, me enrecordaba de dos coses: de un forat a una roca y de
una entradeta a un pilá de mármol:
- Lo
forat teníe la seua historia: Al poble ñabíe una pallisa que la
ván fé pegada a una muntaña, pa aprofitá la roca que ñabíe
daball y la protecsió del desmonte. Los siméns de les parets se van
ficá dintre de la roca y la paret de detrás, pegada a la muntaña;
lo tellat, pa guardá la palla del aigua que puguere plaure, lo
habíen ficat entrán un poc dins del monte.
Lo
que no sen habíen donat cuenta los obrés es que al tallá la
montaña, ván disá al aire lo eisidó de un aiguamoll que ere mol
pobret, sol caíe de gota en gota, cuan caíe. Per sort la eisida
estáe per damún del tellat y la poqueta aigua que naisíe, baisáe
per les telles que fáen de canalera y caíe an tiarra, al piau de la
paret de daván, com una gotellera.
Pero,
com han dit que la obra se habíe fet damún de una roca, en ve de
gotechá an tiarra, caíe a la part de la roca que habíe quedat fora
del edifisi.
Penséu
un poquet, qué ñá més moll que una gota de aigua; al mateis tems,
qué ñá més dur que una roca, encara que sigue de arenisca; pos me
podeu creure, cuan de sagal me resguardaba daball del ráfec del
tellat, vach mirá an tiarra. Allí estáe la roca y la aigualera del
tellat, encara que sol ere de gota a gota, a camíns, de tart en
tart; de tan gotechá, sempre al mateis puesto, habíe fet un povet
menudet, un foraet a la roca, un clotet.
La
constansia de una cosa tan molla, caén y gotechán mols añs habíe
conseguit foradá una cosa tan dura com ere la roca.
- Per
un atre costat, está la entradeta, tamé com un forat, a un pilá de
mármol: tots hau estat al Pilá de Saragosa y casi tots hau anat per
detrás a besá lo pilá que es la base aón está posada la imagen
de la Marededeu.
Si
tos hau donat cuenta, de tans besos que se li han donat, se ha anat
fen una entradeta, hasta’l pun de que, fa un tems, estáe tan fonda
que la chen ya no arriváe en los labios pa podé besála y van
tindre que maure lo pilá y posá un atra cara que, de tans labios
besánla, ya escomense tamé a fé entradeta.
Qué
ñá mes suave que un bes; pos si ne fiquém un mun, un detrás de un
atre, per mols añs, farém una entradeta al pilá de mármol.
Estaba
chitat davall de la olivera, después de estos pensaméns, me vach
cambiá de costat, casi me cau lo sombrero, es que sentía un coí
que chilláe per la bora de la orella. Vach seguí pensán:
M’agradaríe
que tots estarem convensuts de que la nostra llengua es lo aragonés de fá mil añs, en los mateisos drets que los parlás de Valensia,
Cataluña o Mallorca. Que natres ara li diém Chapurriau, Romanse
Aragonés, Aragonés Oriental, Fragatí, Tamaritá, Maellá o
cualquiere dels més noms que corren per la nostra tiarra. Que,
encara que cada una té les seues paraules espesials per lo pas del
tems, al remat totes elles son eisa llengua nostra y cap té que
cambiá, ñá que disáles que seguisquen sén com son. Natres mos
enteném cuan mos parlém.
Asó
ya pasáe en tems a Cataluña, ñabíe tantes clases de catalá, com
a la nostra tiarra ñán de Chapurriau o més; lo que pase que al mil
nausens lo cubano Pompeu va triá lo “barseloní” com “stándar”,
volén acotolá als demés. Sabém que ñán mols cataláns que se
esmeren en resistí (lo tortosí, lo lleiditá, lo del delta y mols
més), lo que no sabém es si hu conseguirán.
Ñá
chen nostra que vol mantindre la llengua dels nostres pares y mares y
pan aisó luche, se defén, resistís y no mos rendirém; podém
nomená als que están més prop de natres en lo tems:
- Eisa
ere la manera de pensá de Roberto G. Bayod; está clara al seu
escrit de 13/11/2002. Yo no puc afechí res milló, sol firmal com si
fore meu. Ahí teníu una goteta de aigua del aiguamoll o un beset de
un baturro al Pilá.
- Per
un atre costat están tots los treballs de Julián Naval, cualquiere
que pilléu tos convensirá; encara que a ell li agrade posali lo nom
de Romanse Aragonés, pero tots sabém a qué se referís: a la nostra llengua, a la que parlém tots. Un atra goteta de aigua, un
atre beset.
- Com
a novedat hay trovat tamé la Revista Alazet (que en Fabla vol dí:
fundamén de una casa) que se dedique a defendre la llengua altoaragonesa. Al número 30, de 2018, apareis un treball de
Guillermo Tomás Faci, titulat: “El tratado diplomático bilingüe de 1409; edición comparada de las versiones aragonesa y castellana.”
An
este tratat se parle sobre tot del castellá y del aragonés com a
tal, diferensiat perféctamen del catalá, que tamé is. O sigue que
an aquell tems sí que ere lo aragonés y lo autó, despresiánmos un
poc diu que ara casi ha desaparegut y a natros mos trate de:
“dialectos actuales que agonizan en el tercio septentrional de
Aragón. (pág. 172)”
Ell
dirá lo que vullgue pero pa natres lo tratat, al reconeise al 1409
lo Aragonés com una llengua diferanta del castellá y sobre tot del
catalá, es una gota mol gran, casi un chorro, de aigua y una dochena
de besets més.
De
totes maneres seríe de desichá llichí lo treball sansé y lo
tratat, pa entendre milló lo que aquí se vol dí.
Aprofitán
este comentari, vull afechí que conesco a un dels fundadós de esta
revista. Hay parlat en ell del nostre problema y me ha donat un
consell: ESCRIBÍU, escribíu, sense pará, en la vostra llengua,
encara que no tingáu gramática, si més aván fa falta ya se fará,
pero ESCRIBÍU que aisó sempre quedará. Es lo que estém fen.
Seguím
en lo que anáem:
- No
vull olvidám de la forsa que, en este sentit, fá lo chove Héctor Castro en les seues charrades per eisos pobles de Deu y los seus
treballs defenén la nostra manera de parlá. Al atre costat, al
Matarraña, li acompañe Juan Carlos Abella, en les seues poesies.
Quín goch fá llichiles. Quín poeta ham trovat. Y qué podría dí
del nostre dramaturgo particular, lo gran Agustí Cabrera Aguilar.
Més aigua y més besos.
- Pa
acabá, que no se me paso, los espentóns que li están donán al
asunto la Facao y la Asosiasió Amics del Chapurriau, en tots los
seguidós que se han posat com a bochos no sol a parlá, sino a
escriure en la nostra llengua. Aisó ya es una séquia de aigua y un
mun de besets.
Tot
eise mun de veus, diferantes, pero iguals, que criden per podé seguí
parlán lo que ha parlat la chen per mols añs an esta tiarra, son un
ríu d’aigua y un sac de besos.
Sé
que, pa escriure, no tením una gramática escrita, tampoc los
cataláns la teníen hasta que Pompeu se la va inventá y dingú se
ficáe en ells. Natres tením algo milló tením un cor que mos
enseñe les millós histories, eisa es la nostra gramática.
Tením
un grapat de ilusionats en seguí esta corrén, an ells los ham de
achudá, son Los Amics del Chapurriau, pareis que la llaó, per una
camí ha pres, está verdechán a un bon terreno, a un terreno chove,
ple de saó, ple de rasmia, ple de ilusió, ben abonat, en la forsa
de un mun de chen que está detrás y que si no los achude a espentá,
está ahí pa aguantá totes les tronades que vinguen.
Ya
se ha acabat lo de voldremos fé un rechit de uns atres més forsuts;
natres som una branca, igual qu’ells, en la mateisa forsa. Ells ya
no son lo chermá gran; som iguals, gemelos, pero criats per mamelles
diferantes, a unes tiarres diferantes, encara que estiguen prop unes
de les atres.
Tots
ham eisit fá mols añs de un mateis albre y uns mateisos arrails: lo
llatí romansechat y lo llemosí, adaptats los dos después a cada
terreno y per aisó han donat forma a frutes diferantes, per que cada
branca habíe segut empeltada per unes atres llaos (árabe, castellá,
etc), pero lo tronc y les arrails eren y son les mateises.
A
lo milló natres no hu veurem pero arrivará un día que lo nostre
parlá, estará als despachos dels politics, en tots los drets que
mos perteneisen, que per antigüedat mos ham guañat.
Ya
no anirem en lo cap cacho, patín los abusos, los despresios dels
mateisos que mos gobiarnen, eisos que natres los ham ficat allí dal
y mos hu paguen com si no forem de la seua tiarra, de la seua rasa,
encara que tingam un atra veu.
Claro
que mos pareisém al catalá y al valensiá y al mallorquí, si som
fills dels mateisos pares lo normal es que mos pareguém en algo.
Dintre
de uns añs la historia del Chapurriau parlará de un grapat de chen
que se va ficá seria y lo va defendre y lo va escriure.
Tos
doneu cuenta que poc a poc en uns mesos, ham conseguit que molta chen
escrigue en Chapurriau, sense cap de vergoña, sense cap de
gramática, sense cap de regla. Sol en lo orgull, en lo llapis del
cor.
Y
al remat, en los besos al Pilá, donarém a entendre tot lo que volém
a la nostra llengua y, en les gotes de aigua, farém un forat aón
guarda la nostra historia.
Una
Comarca ha segut valenta y ha ficat una consellería pa defendre la
nostra llengua. Potechán sa va fén camí. La carretera ya vindrá
més tart, pero algún día arrivará.
Ting
un amic valensiá, lisensiat en Geografía e Historia; es de eises
persones que cada añ, pa está conténs, se han de llichí més de
sen llibres. Aprofitán la abundansia de escritós de Chapurriau dels
radés tems, li vach pasá un trevall de casi sincsentes fulles en la
nostra llengua y después de miral de dal a bais, me va dí que alló
ni es valensiá, ni es catalá; que es una atra cosa, un atra
llengua. Que se note que tenen los mateisos arrails, los románics,
del llatí, pero que es complétamen diferén, encara que si saps
valensiá pots entendrel, com se entén lo catalá.
De
tot lo que hay anat veén, puc afechí que al prinsipi se parláe lo
llatí (Fur de Jaca), llugo un llatí romansechat (Crónica de San
Juan de la Peña, versió aragonesa), después mesclat en algo de
llemosí (Copies del Fur de Jaca), més tart les paraules teníen los
arrails del llatí pero éste se anáe perdén, y poc a poc anáe
entrán més la influansia del llemosí (Vidal Mayor versió
aragonesa). Después eisa mescla va aná evolusionán chunínse cada
camí més en lo llemosí y lo árabe.
Cuan
va arrivá lo castellá, lo va aná arraconán hasta un poc més de
lo que estém ara (Almudevar cuan lo Pedro Saputo encara teníe mol
de la nostra llengua). Ara sol quedém uns pocs pobles a les tres
provinsies y al está tan arrupit, a cada puesto ha pillat unes
costúms o dejes que califiquen lo parlá de cada poble. Ahí ha
influit si ha vingut un maestre de un atre poble o que parle
castellá, un notari de un atra provinsia (per ejemplo catalá que
pasáe mol a subín) o inclús hasta un veí de un atre puesto que ha
portat la seua manera de di les coses. Totes estes influansies han
criat la espesialidat de cada poble, fénlo diferén dels atres, pero
al remat y, asó es lo prinsipal, tots mos enteném.
En
lo tems pasat, a mols puestos, en moltes ocasións, com en una
continuidat, se ha dit la llengua aragonesa y desde llugo no se
referíen al castellá, ni al catalá que convivíe en la nostra
manera de parlá. Pero eren y son diferantes.
No
ñá que olvidá que la llengua es un ente viu que va creisén y
cambián. No sol en cheneral sino tamé a cada poble o lloc, per aisó
ñá un tronc que es lo mateis pa tots, pero después cada rama té
algunes fulles (paraules) que son diferantes, propies de cada poble,
según les influansies que hasque tingut, la mescla de la chen que ha
anat a viure y les llengues del voltán, sobre tot la que es la
prinsipal en la que se fan aná los papés ofisials y los negosis.
Parlán
de la escritura. Encara que algo se habíe fet abáns, mol poc per
siart, al 2017 va escomensá un moimén, que ha anat entrán a la
chen per mich de la paret de Facebook, promosionán la escritura del
nostre parlá. Eisos valéns sense gramátiques han animat a mols més
y ara ya hu veém com a normal lo escriure, cada u a la seua manera
en la seua llengua, aisó es bo. Perque tamé aisina tots mos
enteném.
Lo
roín es que si no mos esmerém, dintre de poc, a causa de la
influansia del catalá a la escola y a les institusións, los
chiquets dependrán a parlál y al remat se creurán, encara que
estiguen equivocats, que eisa es la seua llengua. Es lo que ya’ls
pase a algúns desmadrats del nostre Chapurriau, se han emborrachat
de catalá y ya tot los pareis lo estándar.
---------
- Chaic,
¿No te vas a eisecá, o qué?
- Me
había quedat dormit, ensomián; pero ñá que torná atre camí al
día día; la escola y lo catalá, la Ley de Llengües, los noms en
catalá. ¡Que dol haberme despertat! en lo bé que anáen les coses
mentres ensomiaba, dormín.
Pero
yo tos animo, entre les gotetes de aigua y los besets del Pilá,
arrivará un día que sentirém cantá a la “Chanera Folk” una
vella cansó
d’esperansa:
“Som de Aragó y parlém lo Chapurriat y arriván a Saragosa, al
remat, la nostra llengua ha guañat.”
FIN.